Filtre par catégorie 'Language' contenant 56 postes menuTrouver des sujets par mot-clés Academia (2)Access (18)Africa (9)Anonymity (8)Antisemitism (1)Arab Spring (5)Art (14)Article 19 (2)Atheism (1)Australia (4)Blasphemy (16)Blogger (4)Books (2)Brazil (4)Buddhism (1)Burma (2)Canada (2)Celebrity (5)Censorship (33)Charlie Hebdo (2)Child abuse (1)China (10)Christianity (13)Civility (33)Colonialism (1)Copyright (10)Corruption (3)Defamation (27)Democracy (27)Denialism (3)Denmark (2)Discrimination (9)Education (19)Egypt (1)Europe (5)Exclusion (1)Facebook (4)Film (1)Finland (1)France (8)Freedom (44)Genocide (7)Germany (10)Google (5)Governance (10)Hate speech (22)Hinduism (1)History (19)Homosexuality (4)Humour (2)Hungary (1)Hunger strike (1)India (10)Internet (43)Internet companies (1)Islam (17)Israel (1)Japan (2)Journalism (25)Kenya (3)Knowledge (30)Language (8)Latin America (5)Law (59)Lese majesty (1)Liberalism (14)Libya (2)Literature (3)Media (49)Memory laws (3)Middle East (8)Minorities (5)Money (10)Morality (9)Multiculturalism (9)National security (38)Net neutrality (14)Netherlands (2)Norway (1)Nudity (5)Occupy movement (1)Pakistan (4)Palestine (1)Philippines (1)Piracy (2)Poland (2)Politics (59)Pornography (7)Power (60)Privacy (23)Protest (25)Public Morality (26)Race (1)Radio (3)Regulation (10)Religion (28)Reputation (17)Right to information (57)Russia (2)Rwanda (1)Satire (13)Saudi Arabia (2)Science (9)Scientology (1)Secrecy (1)Singapore (2)Social media (14)South Africa (5)Southeast Asia (3)Surveillance (1)Syria (1)Technology (22)Terrorism (5)Thailand (1)Tunisia (1)Turkey (9)Twitter (9)Ukraine (1)United Kingdom (14)United States (20)Violence (30)Whistleblowing (3)Wikileaks (1)Wikipedia (2)YouTube (1) A landmark Canadian hate speech case: Her Majesty the Queen v Keegstra In 1990, the Supreme Court of Canada issued a famous ruling in a case involving a high school teacher and alleged anti-Semitism. Max Harris explains. The long struggle to bury speech crimes in the English-speaking world Anthony Lester and Zoe McCallum look at how the ghost of the English Court of the Star Chamber has been used to suppress free speech. Homage to Catalan Timothy Garton Ash introduces a translation of our ten principles into Catalan and a reflection on having Catalan as your native language. Our draft principles and introduction in Catalan Our draft principles, and Timothy Garton Ash’s personal introduction, have been translated into Catalan. The importance of speaking Catalan Pere Vilanova reflects on his personal experience of learning his ‘native’ tongue – as a third language. What does George Orwell mean to people in Burma? At the 2013 Irrawaddy Literary Festival, Burmese writers including Pascal Khoo Thwe and blogpoet Pandora talk about George Orwell in the country where he was once an imperial policeman. Why did the famous Indian painter M.F Husain feel he had to leave India? Shruti Kapila, Patrick French and Faisal Devji discuss freedom of expression and the arts in India. Dziesięć zasad Po Polsku! Our 10 draft principles translated into Polish by Maciej Stasiński of Gazeta Wyborcza Our draft principles in Greek Marianthi Palazi translated our 10 draft principles on free speech into Greek. La Cour de Strasbourg est-elle trop tolérante envers les tabous locaux? L’arrêt I.A. contre Turquie de la Cour européenne des droit de l’homme (2005) constitue un précédent controversé qui permet de limiter la définition de liberté d’expression de l’Article 10 de la Convention européenne des droits de l’homme, comme l’explique Michèle Finck Tarun Tejpal: How has investigative journalism in India changed in the last 20 years? Indian journalist and writer Tarun Tejpal speaks about development and corruption in India, and the role of investigative journalism. The 10 draft principles in Hungarian Read our 10 draft principles translated into Hungarian. Should Russian speakers be obliged to learn Estonian? FSD’s Olga Shvarova criticises the language-based discrimination ethnic Russians face in Estonia. How far can you get with machine translation? Lost in translation? Online editor Brian Pellot looks at the joys and follies of machine translation and explains how Google Translate has expanded Free Speech Debate’s multilingual reach. The sound of Free Speech Debate Members of our multilingual team produce a Mexican wave of sound, reciting two principles in their native tongues. Haiyan Wang: What is it like being an investigative journalist in China? Former investigative journalist Haiyan Wang describes the ways in which Chinese reporters push the boundaries of press freedom. Interview by Judith Bruhn. 10 aluspõhimõtte visand 10 aluspõhimõtte visand, tõlkinud Martin Ehala. Our 10 draft principles translated into Estonian. Tirez sur le Boer: musique de haine? Nimi Hoffmann analyse le cas de la chanson contre l’apartheid «Tirez sur le Boer» (Shoot the Boer), qu’un tribunal sud-africain a interdit en 2011 en la qualifiant de discours de haine. Online language bubbles: the last frontier? Scott A Hale explores the effect of language in seeking and imparting information on the broader web. De l’importance du Braille En 2010, l’institut national canadien pour aveugles a pratiquement fermé sa bibliothèque en raison de problèmes de financement. Cependant certains disent que ceux qui ne peuvent lire le Braille sont assimilables à des illettrés, selon Katie Englehart. Tim Berners-Lee: Are stretch-friends the future of the internet? Tim Berners-Lee argues that stretch friends, individuals who are outside of your social circle online, will help break down cultural barriers The knowledge commons: research and innovation in an unequal world To mark the launch of the St Antony’s International Review, a panel of experts discuss Ushahidi technology, academic journals in Latin America and the geographies of the world’s knowledge. The harms of hate speech legislation Hate speech legislation chills freedom of expression more than it protects vulnerable minorities. Free speech lawyer Ivan Hare takes issue with Jeremy Waldron. Les méfaits des discours de haine Jeremy Waldron, professeur de théorie sociale et politique à l’Université d’Oxford, discute la possibilité de légiférer contre le discours de haine. How should the law define dangerous speech? A trio of human rights experts elaborate on the definition of dangerous speech and consider how hate speech is protected both in Europe and under the first amendment in the US. Jerry Springer et les injures blasphématoires L’émission de la BBC intitulée ‘Jerry Springer: L’Opéra’ de Janvier 2005 fut accueillie par des manifestations de groupes chrétiens. Maryam Omidi se pose la question de savoir si la BBC a eu raison de diffuser ce programme. Ces tabous turcs qui perpétuent une forme d’immaturité Le professeur Ayşe Kadıoğlu de l’Université de Sabancı nous livre ses impressions de sa jeunesse en Turquie où des tabous imposés par la loi enferme les citoyens dans «un état d’immaturité». Kurdes en Turquie, Turcs en Bulgarie Kerem Öktem compare l’approche des gouvernements bulgares et turcs quant au traitement de l’accès aux langues pour les principales minorités de leurs pays respectifs. Le «Lexique du Cheval d’Herbe Boueuse» Le «Lexique du Cheval d’Herbe Boueuse», une collection de satires chinoises en ligne est un exemple de la créativité sans fin de l’esprit humain, selon Amy Qin. Lost in translation? Our international team of Oxford University graduate students has translated almost all of our editorial and specially commissioned content – a demanding task given the cultural and semantic differences across languages. You can find out more about the difficulties they faced in our Lost in translation? blog posts. This week, Maryam Omidi takes a look at « civility ».
A landmark Canadian hate speech case: Her Majesty the Queen v Keegstra In 1990, the Supreme Court of Canada issued a famous ruling in a case involving a high school teacher and alleged anti-Semitism. Max Harris explains.
The long struggle to bury speech crimes in the English-speaking world Anthony Lester and Zoe McCallum look at how the ghost of the English Court of the Star Chamber has been used to suppress free speech.
Homage to Catalan Timothy Garton Ash introduces a translation of our ten principles into Catalan and a reflection on having Catalan as your native language.
Our draft principles and introduction in Catalan Our draft principles, and Timothy Garton Ash’s personal introduction, have been translated into Catalan.
The importance of speaking Catalan Pere Vilanova reflects on his personal experience of learning his ‘native’ tongue – as a third language.
What does George Orwell mean to people in Burma? At the 2013 Irrawaddy Literary Festival, Burmese writers including Pascal Khoo Thwe and blogpoet Pandora talk about George Orwell in the country where he was once an imperial policeman.
Why did the famous Indian painter M.F Husain feel he had to leave India? Shruti Kapila, Patrick French and Faisal Devji discuss freedom of expression and the arts in India.
Dziesięć zasad Po Polsku! Our 10 draft principles translated into Polish by Maciej Stasiński of Gazeta Wyborcza
Our draft principles in Greek Marianthi Palazi translated our 10 draft principles on free speech into Greek.
La Cour de Strasbourg est-elle trop tolérante envers les tabous locaux? L’arrêt I.A. contre Turquie de la Cour européenne des droit de l’homme (2005) constitue un précédent controversé qui permet de limiter la définition de liberté d’expression de l’Article 10 de la Convention européenne des droits de l’homme, comme l’explique Michèle Finck
Tarun Tejpal: How has investigative journalism in India changed in the last 20 years? Indian journalist and writer Tarun Tejpal speaks about development and corruption in India, and the role of investigative journalism.
Should Russian speakers be obliged to learn Estonian? FSD’s Olga Shvarova criticises the language-based discrimination ethnic Russians face in Estonia.
How far can you get with machine translation? Lost in translation? Online editor Brian Pellot looks at the joys and follies of machine translation and explains how Google Translate has expanded Free Speech Debate’s multilingual reach.
The sound of Free Speech Debate Members of our multilingual team produce a Mexican wave of sound, reciting two principles in their native tongues.
Haiyan Wang: What is it like being an investigative journalist in China? Former investigative journalist Haiyan Wang describes the ways in which Chinese reporters push the boundaries of press freedom. Interview by Judith Bruhn.
10 aluspõhimõtte visand 10 aluspõhimõtte visand, tõlkinud Martin Ehala. Our 10 draft principles translated into Estonian.
Tirez sur le Boer: musique de haine? Nimi Hoffmann analyse le cas de la chanson contre l’apartheid «Tirez sur le Boer» (Shoot the Boer), qu’un tribunal sud-africain a interdit en 2011 en la qualifiant de discours de haine.
Online language bubbles: the last frontier? Scott A Hale explores the effect of language in seeking and imparting information on the broader web.
De l’importance du Braille En 2010, l’institut national canadien pour aveugles a pratiquement fermé sa bibliothèque en raison de problèmes de financement. Cependant certains disent que ceux qui ne peuvent lire le Braille sont assimilables à des illettrés, selon Katie Englehart.
Tim Berners-Lee: Are stretch-friends the future of the internet? Tim Berners-Lee argues that stretch friends, individuals who are outside of your social circle online, will help break down cultural barriers
The knowledge commons: research and innovation in an unequal world To mark the launch of the St Antony’s International Review, a panel of experts discuss Ushahidi technology, academic journals in Latin America and the geographies of the world’s knowledge.
The harms of hate speech legislation Hate speech legislation chills freedom of expression more than it protects vulnerable minorities. Free speech lawyer Ivan Hare takes issue with Jeremy Waldron.
Les méfaits des discours de haine Jeremy Waldron, professeur de théorie sociale et politique à l’Université d’Oxford, discute la possibilité de légiférer contre le discours de haine.
How should the law define dangerous speech? A trio of human rights experts elaborate on the definition of dangerous speech and consider how hate speech is protected both in Europe and under the first amendment in the US.
Jerry Springer et les injures blasphématoires L’émission de la BBC intitulée ‘Jerry Springer: L’Opéra’ de Janvier 2005 fut accueillie par des manifestations de groupes chrétiens. Maryam Omidi se pose la question de savoir si la BBC a eu raison de diffuser ce programme.
Ces tabous turcs qui perpétuent une forme d’immaturité Le professeur Ayşe Kadıoğlu de l’Université de Sabancı nous livre ses impressions de sa jeunesse en Turquie où des tabous imposés par la loi enferme les citoyens dans «un état d’immaturité».
Kurdes en Turquie, Turcs en Bulgarie Kerem Öktem compare l’approche des gouvernements bulgares et turcs quant au traitement de l’accès aux langues pour les principales minorités de leurs pays respectifs.
Le «Lexique du Cheval d’Herbe Boueuse» Le «Lexique du Cheval d’Herbe Boueuse», une collection de satires chinoises en ligne est un exemple de la créativité sans fin de l’esprit humain, selon Amy Qin.
Lost in translation? Our international team of Oxford University graduate students has translated almost all of our editorial and specially commissioned content – a demanding task given the cultural and semantic differences across languages. You can find out more about the difficulties they faced in our Lost in translation? blog posts. This week, Maryam Omidi takes a look at « civility ».