Filtrar por categoria 'Language' contendo 56 posts menuProcure tópicos por palavra-chave Academia (2)Access (22)Africa (9)Anonymity (10)Antisemitism (2)Arab Spring (9)Art (15)Article 19 (3)Atheism (2)Australia (4)Blasphemy (16)Blogger (5)Books (1)Brazil (4)Buddhism (2)Burma (3)Canada (2)Celebrity (4)Censorship (38)Charlie Hebdo (2)Child abuse (1)China (12)Christianity (13)Civility (40)Colonialism (1)Copyright (11)Corruption (3)Defamation (28)Democracy (28)Denialism (2)Denmark (1)Discrimination (9)Education (21)Egypt (4)Europe (6)Exclusion (1)Facebook (5)Film (1)Finland (1)France (8)Freedom (51)Gaza conflict (1)Genocide (6)Germany (9)Google (6)Governance (9)Hate speech (24)Hinduism (1)History (20)Homosexuality (5)Humour (2)Hungary (1)Hunger strike (1)India (12)Internet (51)Internet companies (1)Islam (21)Israel (2)Japan (2)Journalism (26)Kenya (2)Knowledge (32)Language (11)Latin America (6)Law (66)Lese majesty (1)Liberalism (14)Libya (2)Literature (6)Media (52)Memory laws (3)Middle East (11)Minorities (5)Money (12)Morality (9)Multiculturalism (12)National security (38)Net neutrality (18)Netherlands (2)Norway (1)Nudity (5)Occupy movement (1)Open source (2)Pakistan (2)Palestine (2)Philippines (1)Piracy (2)Poland (2)Politics (59)Pornography (10)Power (65)Privacy (27)Protest (24)Public Morality (33)Race (1)Radio (3)Regulation (10)Religion (33)Reputation (18)Right to information (61)Russia (2)Rwanda (1)Satire (11)Saudi Arabia (2)Science (10)Scientology (1)Secrecy (1)Singapore (2)Social media (17)South Africa (4)Southeast Asia (3)Sport (1)Surveillance (2)Syria (1)Technology (29)Terrorism (4)Thailand (1)Tunisia (1)Turkey (9)Twitter (9)Ukraine (1)United Kingdom (19)United States (18)Violence (32)Whistleblowing (2)Wikipedia (3)YouTube (1) A landmark Canadian hate speech case: Her Majesty the Queen v Keegstra In 1990, the Supreme Court of Canada issued a famous ruling in a case involving a high school teacher and alleged anti-Semitism. Max Harris explains. The long struggle to bury speech crimes in the English-speaking world Anthony Lester and Zoe McCallum look at how the ghost of the English Court of the Star Chamber has been used to suppress free speech. Homage to Catalan Timothy Garton Ash introduces a translation of our ten principles into Catalan and a reflection on having Catalan as your native language. Our draft principles and introduction in Catalan Our draft principles, and Timothy Garton Ash’s personal introduction, have been translated into Catalan. The importance of speaking Catalan Pere Vilanova reflects on his personal experience of learning his ‘native’ tongue – as a third language. What does George Orwell mean to people in Burma? At the 2013 Irrawaddy Literary Festival, Burmese writers including Pascal Khoo Thwe and blogpoet Pandora talk about George Orwell in the country where he was once an imperial policeman. Why did the famous Indian painter M.F Husain feel he had to leave India? Shruti Kapila, Patrick French and Faisal Devji discuss freedom of expression and the arts in India. Dziesięć zasad (nossas princípios traduzidas para o polonês) Nossas 10 propostas de princípios traduzidas para o polonês por Maciej Stasiński. Our draft principles in Greek Marianthi Palazi translated our 10 draft principles on free speech into Greek. A Corte de Estrasburgo deu muito espaço aos tabus locais? Na Corte Europeia de Direitos Humanos, o caso de I.A. contra a Turquia, em 2005, abriu um precedente controverso ao limitar a definição do Artigo 10 da liberdade de expressão em nome da religião, explica Michele Finck. Tarun Tejpal: How has investigative journalism in India changed in the last 20 years? Indian journalist and writer Tarun Tejpal speaks about development and corruption in India, and the role of investigative journalism. The 10 draft principles in Hungarian Read our 10 draft principles translated into Hungarian. Should Russian speakers be obliged to learn Estonian? FSD’s Olga Shvarova criticises the language-based discrimination ethnic Russians face in Estonia. How far can you get with machine translation? Lost in translation? Online editor Brian Pellot looks at the joys and follies of machine translation and explains how Google Translate has expanded Free Speech Debate’s multilingual reach. The sound of Free Speech Debate Members of our multilingual team produce a Mexican wave of sound, reciting two principles in their native tongues. Haiyan Wang: What is it like being an investigative journalist in China? Former investigative journalist Haiyan Wang describes the ways in which Chinese reporters push the boundaries of press freedom. Interview by Judith Bruhn. 10 aluspõhimõtte visand 10 aluspõhimõtte visand, tõlkinud Martin Ehala. Our 10 draft principles translated into Estonian. ‘Shoot the Boer’: uma música de ódio? Em 2011, um tribunal da África do Sul proibiu a canção contra o apartheid “Shoot the Boer” [atire no bôer] ao entender que se tratava de discurso de incitação ao ódio, relata Nimi Hoffmann. Bolhas linguísticas na internet: a última fronteira? Scott A Hale apresenta alguns dos efeitos quando se busca ou dissemina informações em diferentes línguas na internet. A importância da alfabetização em Braille Em 2010, o Instituto Nacional Canadense para Cegos quase fechou sua biblioteca por questões financeiras. Contudo, alguns argumentam que aqueles que não sabem ler Braille são semelhantes aos analfabetos, relata Katie Engelhart. Tim Berners-Lee: Are stretch-friends the future of the internet? Tim Berners-Lee argues that stretch friends, individuals who are outside of your social circle online, will help break down cultural barriers The knowledge commons: research and innovation in an unequal world To mark the launch of the St Antony’s International Review, a panel of experts discuss Ushahidi technology, academic journals in Latin America and the geographies of the world’s knowledge. Os problemas da legislação do discurso do ódio A legislação do discurso do ódio desencoraja a liberdade de expressão mais do que protege as minorias vulneráveis. O advogado de liberdade de expressão Ivan Hare rebate os argumentos de Jeremy Waldron Os danos causados pelo discurso de ódio Jeremy Waldron, professor de ciências sociais e políticas da Universidade de Oxford, diz que é preciso uma legislação contra o discurso de ódio. How should the law define dangerous speech? A trio of human rights experts elaborate on the definition of dangerous speech and consider how hate speech is protected both in Europe and under the first amendment in the US. Jerry Springer e a blasfêmia difamatória O programa de televisão “The Opera” apresentado por Jerry Springer na BBC recebeu vários protestos de grupos cristãos em 2005. Maryam Omidi discute se a BBC estava certa em exibir o programa. Como os tabus turcos perpetuam a imaturidade A professora Ayşe Kadıoğlu, da Universidade Sabancı, fala de sua experiência de crescer na Turquia, onde os tabus, muitos deles impostos pela lei, aprisionaram os cidadãos em um “estado de imaturidade”. Curdos na Turquia, turcos na Bulgária Kerem Öktem compara a maneira como os governos de Bulgária e Turquia lidam com os direitos de minorias falarem suas línguas. O léxico da lhama O “Léxico da lhama” — um catálogo de criativas subversões e duplos sentidos na língua chinesa — é um exemplo da incansável da criatividade do espírito humano, afirma Amy Qin. Lost in translation? Our international team of Oxford University graduate students has translated almost all of our editorial and specially commissioned content – a demanding task given the cultural and semantic differences across languages. You can find out more about the difficulties they faced in our Lost in translation? blog posts. This week, Maryam Omidi takes a look at “civility”.
A landmark Canadian hate speech case: Her Majesty the Queen v Keegstra In 1990, the Supreme Court of Canada issued a famous ruling in a case involving a high school teacher and alleged anti-Semitism. Max Harris explains.
The long struggle to bury speech crimes in the English-speaking world Anthony Lester and Zoe McCallum look at how the ghost of the English Court of the Star Chamber has been used to suppress free speech.
Homage to Catalan Timothy Garton Ash introduces a translation of our ten principles into Catalan and a reflection on having Catalan as your native language.
Our draft principles and introduction in Catalan Our draft principles, and Timothy Garton Ash’s personal introduction, have been translated into Catalan.
The importance of speaking Catalan Pere Vilanova reflects on his personal experience of learning his ‘native’ tongue – as a third language.
What does George Orwell mean to people in Burma? At the 2013 Irrawaddy Literary Festival, Burmese writers including Pascal Khoo Thwe and blogpoet Pandora talk about George Orwell in the country where he was once an imperial policeman.
Why did the famous Indian painter M.F Husain feel he had to leave India? Shruti Kapila, Patrick French and Faisal Devji discuss freedom of expression and the arts in India.
Dziesięć zasad (nossas princípios traduzidas para o polonês) Nossas 10 propostas de princípios traduzidas para o polonês por Maciej Stasiński.
Our draft principles in Greek Marianthi Palazi translated our 10 draft principles on free speech into Greek.
A Corte de Estrasburgo deu muito espaço aos tabus locais? Na Corte Europeia de Direitos Humanos, o caso de I.A. contra a Turquia, em 2005, abriu um precedente controverso ao limitar a definição do Artigo 10 da liberdade de expressão em nome da religião, explica Michele Finck.
Tarun Tejpal: How has investigative journalism in India changed in the last 20 years? Indian journalist and writer Tarun Tejpal speaks about development and corruption in India, and the role of investigative journalism.
Should Russian speakers be obliged to learn Estonian? FSD’s Olga Shvarova criticises the language-based discrimination ethnic Russians face in Estonia.
How far can you get with machine translation? Lost in translation? Online editor Brian Pellot looks at the joys and follies of machine translation and explains how Google Translate has expanded Free Speech Debate’s multilingual reach.
The sound of Free Speech Debate Members of our multilingual team produce a Mexican wave of sound, reciting two principles in their native tongues.
Haiyan Wang: What is it like being an investigative journalist in China? Former investigative journalist Haiyan Wang describes the ways in which Chinese reporters push the boundaries of press freedom. Interview by Judith Bruhn.
10 aluspõhimõtte visand 10 aluspõhimõtte visand, tõlkinud Martin Ehala. Our 10 draft principles translated into Estonian.
‘Shoot the Boer’: uma música de ódio? Em 2011, um tribunal da África do Sul proibiu a canção contra o apartheid “Shoot the Boer” [atire no bôer] ao entender que se tratava de discurso de incitação ao ódio, relata Nimi Hoffmann.
Bolhas linguísticas na internet: a última fronteira? Scott A Hale apresenta alguns dos efeitos quando se busca ou dissemina informações em diferentes línguas na internet.
A importância da alfabetização em Braille Em 2010, o Instituto Nacional Canadense para Cegos quase fechou sua biblioteca por questões financeiras. Contudo, alguns argumentam que aqueles que não sabem ler Braille são semelhantes aos analfabetos, relata Katie Engelhart.
Tim Berners-Lee: Are stretch-friends the future of the internet? Tim Berners-Lee argues that stretch friends, individuals who are outside of your social circle online, will help break down cultural barriers
The knowledge commons: research and innovation in an unequal world To mark the launch of the St Antony’s International Review, a panel of experts discuss Ushahidi technology, academic journals in Latin America and the geographies of the world’s knowledge.
Os problemas da legislação do discurso do ódio A legislação do discurso do ódio desencoraja a liberdade de expressão mais do que protege as minorias vulneráveis. O advogado de liberdade de expressão Ivan Hare rebate os argumentos de Jeremy Waldron
Os danos causados pelo discurso de ódio Jeremy Waldron, professor de ciências sociais e políticas da Universidade de Oxford, diz que é preciso uma legislação contra o discurso de ódio.
How should the law define dangerous speech? A trio of human rights experts elaborate on the definition of dangerous speech and consider how hate speech is protected both in Europe and under the first amendment in the US.
Jerry Springer e a blasfêmia difamatória O programa de televisão “The Opera” apresentado por Jerry Springer na BBC recebeu vários protestos de grupos cristãos em 2005. Maryam Omidi discute se a BBC estava certa em exibir o programa.
Como os tabus turcos perpetuam a imaturidade A professora Ayşe Kadıoğlu, da Universidade Sabancı, fala de sua experiência de crescer na Turquia, onde os tabus, muitos deles impostos pela lei, aprisionaram os cidadãos em um “estado de imaturidade”.
Curdos na Turquia, turcos na Bulgária Kerem Öktem compara a maneira como os governos de Bulgária e Turquia lidam com os direitos de minorias falarem suas línguas.
O léxico da lhama O “Léxico da lhama” — um catálogo de criativas subversões e duplos sentidos na língua chinesa — é um exemplo da incansável da criatividade do espírito humano, afirma Amy Qin.
Lost in translation? Our international team of Oxford University graduate students has translated almost all of our editorial and specially commissioned content – a demanding task given the cultural and semantic differences across languages. You can find out more about the difficulties they faced in our Lost in translation? blog posts. This week, Maryam Omidi takes a look at “civility”.